00201101203800 info@ejadatranslate.com
طلب الترجمة الآن

تحديات الترجمة القانونية وكيفية التعامل معها

الترجمة كما نعرفها جميعًا هي عملية تحويل النصوص والمقالات والكتب وغيرها من لغةٍ إلى أخرى وفي نفس الوقت النجاح في التعبير عن نفس الأفكار والمشاعر التي يقصد الكاتب في النص الأصلي إيصالها والتعبير عنها. يمكن أن تأتي الترجمة أيضًا بالعديد من الأشكال والأحجام المختلفة. فلديك الترجمة الطبية والتقنية والإعلامية والأدبية بين العديد من أنواع الترجمة المتباينة. ومع ذلك فإن نوعًا واحدًا من الترجمة يبرز نفسه حقًا من بين الآخرين بهامشٍ ضخم؛ الترجمة القانونية. 

مصطلح “ الترجمة القانونية ” يعود إلى ترجمة أي نص يُستعمل ضمن النظام القانوني كالمستندات المستخدمة لأغراض قانونية يُطلب تقديمها عادة باللغة الرسمية للسلطة القضائية المرتبطة، ويمكن أن يشمل المصطلح مجموعة واسعة من النصوص.

بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، إفادات الشهود والأحكام القانونية والسوابق وبراءات الاختراع المقدمة والمحاضر والتقارير الرسمية والوثائق المالية ووثائق الهويّة.

ما هي الترجمة القانونية ؟

اتفاقيات الشراكة بين شركتين أجنبيتين وتأجير الممتلكات أو المعدات هي ما يتعامل معه الكثير من المترجمين القانونيين بشكلٍ دوري.

التعامل مع المحامين والقضاة وحتى مع الموكلين الذين لا يستطيعون التواصل مع محاميهم لأنهم لا يستطيعون التحدث بنفس اللغة التي فيها كل القضايا التي تعامل معها كل مترجم قانوني سابقًا.

لذلك إذا اعتقدت أن التعامل مع الموكلين ذوي المهام الصعبة شاق، فعليك أن تحصل على ترجمة قانونية، فالترجمة في مجال القانون يمكن أن تكون في نطاقٍ ثقافي محدد وبالتالي من الصعب أن تُترجم، وأيضًا، زلَّة واحدة فقط قد تؤدي إلى أن يتم رفض دعوى قضائية أو حتى أن يتم مقاضاتك أنت . ومع ذلك ورغم هذه التحديات، فإن الترجمة القانونية ليست مزعجة بالقدر الذي تبدو عليه عندما تعتاد عليها.

وخاصةً عندما تعرف كيفية معالجة التحديات الشائعة التي يواجهها المترجمون القانونيون في مجالهم.

للمزيد:

التحديات التي تواجه المترجمين القانونيين :

١. المصطلحات بين اللغتين مختلفة جدًا

المصطلحات القانونية بين اللغة المصدر واللغة الهدف تكون غالبًا مختلفة على نطاق واسع وهذه هي الصعوبة الأكثر شيوعًا التي يواجهها المترجمون القانونيون.

كيفية التغلب عليه: اطَّلع بنفسك على النصوص القانونية في كلا اللغتين المصدر والهدف، ستلاحظ فعليًا أن الكثير منها تكرارية.

وشيء آخر عليك أن تأخذه بعين الاعتبار هو السؤال المستمر! نعم، إذا كنت تعرف شخصًا يتحدث باللغة التي تترجم إليها فربما قد يستطيع مساعدتك.

ونفس الأمر ينطبق إن لم تكن متأكدًا تمامًا من مصطلح معين في لغتك الأم.

٢. الأساليب القانونية المختلفة المستخدمة في كل لغة

كل دولة لها نظامها القانوني الخاص، وبالتالي لديها أسلوبها الخاص في كتابة الوثائق والعقود القانونية، فمجرد ترجمة المصطلحات القانونية

لن يعوّض عن عدم وجود نمط قانوني معين، لذلك فتركيب الجملة الخاص يلعب دورًا كبيرًا هنا.

كيفية التغلب عليه: كما ذكرت من قبل، اقرأ نصوصًا وعقودًا قانونية مختلفة، ونصيحة أخرى مفيدة – إذا كان لديك بعض الوقت – هي أن تفتح

كتاب القانون في تلك الدولة وتبدأ في قراءته سريعًا أو حتى قراءته فقط لتتمكن على الأقل من اكتساب فكرةٍ عن نوع الأساليب القانونية الذي يتم استخدامه هنا.

٣. الثقافات المختلفة

مجرد كونك وجدت ترجمة لمصطلح قانوني معين في لغةٍ واحدة لا يعني أنك يمكنك استخدامه في كل عقدٍ منشورٍ في كل دولةٍ تتحدث هذه اللغة.

لنأخذ العربية على سبيل المثال، عندما تجد دولةً واحدة تتحدث العربية تستعمل ذلك النوع من “صيغة التاريخ” في النصوص القانونية.

لا يعني هذا أن تندفع وتقوم باستعماله في عقد آخر يخص دولة أخرى تتحدث العربية.

كيفية التغلب عليه: كن دقيقًا وواضحًا حول البلد الذي ينتمي إليه الموكِّل الذي تترجمه له، تذكّر قانون الدولة يعكس ثقافتها.

لذلك تأكد من أنك على درايةٍ بالأعراف والتقاليد الثقافية في ذلك البلد، حتى لو كانت هناك دولتان تتحدثان نفس اللغة فلا يعني

هذا أن لديهما نفس الثقافة بالضبط، فقد يكون بعضها مشابهًا للبعض الآخر وبينما البعض الآخر قد يكون مختلفًا تمامًا.

قد تكون الترجمة القانونية مهنة صعبة لاتخاذها، ولكن مع بدء ترجمة المزيد واكتساب المزيد من الخبرة، سوف تبدأ فعليًا في إدراك أن معظم العقود تتبع نفس البنية، لا تيأس فكل مهنةٍ عظيمة لديها مجموعتها الخاصة من التحديات، لذلك قم بما تحبه ولا تخش شيئًا!

للمزيد:

 

لا تتردد في الاعتماد علينا لتلبية احتياجات ترجمتك المعتمدة بأعلى معايير الجودة. اتصل بنا اليوم وسنكون سعداء بمساعدتك في تحقيق أهدافك بشكل رسمي ودقيق. إن إجادتنا تكمن في خدمتك. يمكنك طلب خدماتنا من خلال التواصل هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800 ) أو عبر البريد الالكتروني على ( info@ejadatranslate.com)

الكلمات الدلالية


      اطلب الترجمة الآن


        تواصل معنا

        00201101203800

        info@ejadatranslate.com

        جمهورية مصر العربية

        للشكاوى والإقتراحات

        complain@ejadatranslate.com

        ما هي شركة إجادة للترجمة المعتمدة؟

        شركة إجادة للترجمة المعتمدة هي شركة متخصصة لترجمة المستندات في مصر ودول الخليج العربي، والتي تقوم بعمل ترجمات ذات جودة عالية لأي مستند آتٍ إلينا، وتقوم الترجمة على أيدي أفضل المترجمين في جميع التخصصات العلمية.

        لماذا إجادة أفضل مكتب ترجمة معتمد؟

        السرعة في التنفيذ، الالتزام بموعد التسليم، جودة الترجمة وخلوها من أي أخطاء، المراجعة اللغوية والنحوية قبل التسليم، إخراج الترجمة مثل الأصل تماما، أفضل أسعار الترجمة في الوطن العربي.

        هل يمكنني ترجمة عينة قبل البدء بالترجمة؟

        نعم، أطلب ترجمة عينة قبل البدء بالترجمة فنحن نوفر هذه الخدمة مجانية لعملائنا حتى يتأكدوا من جودة الترجمة لدينا

        هل مكتب إجادة معتمد لدى جميع السفارات والهيئات؟

        نعم، إن مكتب إجادة للترجمة المعتمدة معتمد من جميع السفارات والهيئات الحكومية الأجنبية والعربية، وبهذا الأمر ستضمن أن جميع ترجماتك ستكون معتمدة وموثقة ومقبولة لدى كافة الهيئات والسفارات.

        هل تقومون بالانتهاء من الترجمة في نفس اليوم؟

        نعم، لدينا فريق هائل من المترجمين الأكفاء نستطيع انهاء الترجمة في نفس اليوم.

        ما أسعار ترجمة اللغات في مكتب إجادة للترجمة؟

        نقدم لك أفضل سعر للترجمة في مصر والوطن العربي مقارنة بالمكاتب الأخرى. أطلب عرض سعر رسمي الآن مجانا من خدمة العملاء 00201101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني info@ejadatranslate.com

        كيف أدفع رسوم الترجمة لمكتب إجادة للترجمة؟

        نحن في مكتب إجادة نوفر للعملاء كافة الطرق المتاحة للدفع منها الدفع الإلكتروني على الموقع، التحويل البنكي، ويسترن يونيون، باي بال، فودافون كاش وغيرها من الطرق الأخرى.

        ماهي اللغات المتاحة في مكتب إجادة للترجمة؟

        يقدم مكتب إجادة للترجمة ترجمة احترافية ومعتمدة لأكثر من 50 لغة حول العالم على سبيل المثال " الإنجليزية، العربية، التركية، الإسبانية، الروسية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، التركية، الهندية، البلغارية والكثير من اللغات حول العالم

        كيف أتواصل مع مكتب إجادة واستلم الترجمة؟

        يمكنك الآن التواصل مع مكتب إجادة للترجمة المعتمدة عن طريق الواتساب 01101203800 أو عبر البريد الإلكتروني info@ejadatranslate.com

        هل ترغب في الاستماع إلى آراء عملائنا ورأيهم في مكتب إجادة؟

        إذا كنت ترغب في الاستماع إلى آراء عملائنا والتعرف على وجهة نظرهم عندما تم التعامل معنا نحن مكتب إجادة، فلا عليك سوى الضغط على تبويب "آراء عملائنا" بموقعنا الالكتروني، وستستمع إلى آرائهم بشكل مفصل عن مدى جودة خدماتنا في الترجمة المعتمدة

        هل مكتب إجادة متخصص في ترجمة جميع المجالات؟

        نعم، مكتب إجادة للترجمة المعتمدة متخصص في جميع المجالات القانونية والتقنية والطبية والفنية والتعليمية، ترجمة الكتب، ترجمة الشهادات والوثائق والمستندات، الترجمة الهندسية، ترجمة الروايات، ترجمة دراسات الجدوى.

        هل لكم فروع في الوطن العربي؟

        نعم تقدم إجادة خدماتها الى كل العملاء في الوطن العربي ليس فقط في جمهورية مصر العربية.

        جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة إجادة للترجمة المعتمدة 2020

        error: Content is protected !!
        راسلنا على الواتساب