Accreditation to Ejada office from the Federal Arab Federation of Translators:-
The International Federation of Translators (FIT) is an international gathering of associations of translators and interpreters and terminology, includes more than 130 professional associations and associate training institutes representing over 85,000 translators in 55 countries, the goal of the Federation is to enhance professionalism and quality in the disciplines it represents. Usually, the attention of all international scientific organizations for translators to translation offices that comply with all the criteria of the Federal Arab Federation of Translators, this is what Ejada office strived to obtain this certificate. It is considered as a certified translation institution that exercises translation in all its languages and specialties, according to the following conditions:-
- Commitment to the rules and conditions of the Egyptian Association of Translators.
- Exact accuracy in translation and compliance with the deadlines for the delivery of the translated material.
- Commitment to the minimum and maximum definition of translation for simultaneous and interpretation, translation and film translation.
- Count the number of pages to be translated by 200 words per page.
- Stamp all translated documents with the stamp of the Federal Arab Federation of Translators, in addition to the signature of the translator and the date of delivery of the translation.
- Accounting by counting the number of pages in the document to be translated and not the translated material.
Advantages of selecting a Certified translation office:
Arabic was the language of science during the golden age of Islamic civilization (mid-eighth century to about 1258). When scientific and medical texts were written in Arabic or translated to it. However, in the modern age, Arabic scientific literature has become largely dependent on translation of science articles from foreign languages, especially English and French into Arabic, but translations often lack coordination or standardization with regard to the terminology used, or even how to spell words. There are no agreed sources of terminology or evidence for the pattern of translation to organize this, so Ejada office shall take into account some advantages such as accuracy of words, the culture of the language translated into it, and many of the standards for quality translation, Which attracts every customer to get the best quality at the most appropriate price for translation, and these advantages include the following:-
The choice of a certified translation office is a major contributory factor in the successful translation of your documents. Translation of all disciplines is not only a function called translators, but there shall be translators with a scientific background about what is translated from and into it. They also have proven translation capabilities in both the source and target languages.
Compliance with the principles of translation quality:
These principles include the precise use of terms; the use of qualified translators and editors only is based on several audits in the editing process before the final version of the translated document is produced based on the needs of the target audience, which will ultimately be reflected in the quality of the translated scientific content.
Increase public awareness and education:
Many scientists may have a bad experience reading poorly translated scientific material. Therefore, if translated correctly, it will increase public awareness of the importance of science and inform the public of the latest scientific discoveries. More importantly, this will allow Arab scientists and researchers to understand science in all languages.