We spoke in a previous article about two of the translation problems that translators may face when dealing with translation documents. So, in this article we will present some of these problems that are suggested to you by the best office “Ejada“, which is considered the best certified translation office in El-Mahalla El-Kubra.
Third Problem: Compound Words
Compound word is a combination of two or three nouns and adjectives, the first word may only mean half of the term and the other word does not mean anything, and in such cases, it can be very difficult for the translator.
Any translator needs to choose his specialty when working with the best certified translation office in El-Mahalla El-Kubra, and to be an expert in them, and not to master all languages. The wisdom that says “know everything about one thing” is true, and thus you will learn more about the compound words most used in that language and learn its translations, and other programs in that language will help you more to make your work easier.
Fourth Problem: Missing Terminology
Missing terminology is a very common problem in translation, in some languages a few terms may be completely absent, and this also relates to culture. As these things may not be used by ordinary people, or these actions or activities may not be permitted or simply not performed. Also, this may be a difficult situation for a translator who wants to join the best certified translation office in El-Mahalla El-Kubra.
In such cases, it is best to consult with the client and then decide on the best path to take, they may suggest keeping the word of the source document, or they may suggest a new term themselves, or they may also ask you to come up with a newly coined term that approaches the actual meaning as closely as possible. Whatever the case, always be prepared, translator, to deal with such translation issues.
Fifth Problem: Multiple Meaning Words
There are several words in some languages that have different meanings depending on how they are used in the sentence. Sometimes the words are spelled the same way and they are pronounced alike, but they have different meanings, and then the words have the same spellings, but differ in pronunciation, as well as the terms, metaphors and similes etc. However, these words may be different in other languages.
The translator must be very attentive, carefully read the source text to fully understand the meaning, and only then can he start the translation work. Otherwise, it could lead to outrageous mistakes.
The sixth problem: Technical Knowledge
With regard to technical knowledge, translators are first and foremost linguists, although they have good knowledge of some topics, but of course they are not leading experts in all these fields, so translators usually specialize in certain areas and gain experience in a particular topic, not all topics.
But sometimes this may not be enough for some types of specialized translation, as some documents may be full of technical terms, or talk about specific procedures or activities in detail, and this can pose a big problem for translators.
If the matter is very technical, you may need a lot of time -more than usual- to complete the task, and thus you can contact the client for some indications if you encounter a problem, or consult an expert translator who is available in the best certified translation office in El-Mahalla El-Kubra that you know him well and ask him for help. Also, you will need to read and educate yourself to gain deeper knowledge, or keep up to date with new developments taking place in this field.
We are the best certified translation office in El-Mahalla El-Kubra. We have provided you with some translation problems and how to solve them. If you want to translate your documents of any kind, whether regarding patents for your product that you invented, your legal documents, your personal documents, or visas for travel procedures etc. You should now only contact us, we are Ejada office for certified translation, where our expert translators guarantee the highest level of translation quality for your documents, thanks to their technical expertise and their behavior with all clients.