Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

تعد الترجمة المعتمدة مطلبًا أساسيًا وشرط ضروري يجيز استخدام مثل هذه الأوراق والمستندات التي تمت ترجمتها بشكل رسمي وقانوني، عادةً ما تكون الترجمات المعتمدة مطلوبة لجميع المستندات القانونية والرسمية التي يلزم تقديمها إلى الجهات الحكومية والرسمية في البلد الآخر التي تسافر إليها أو تقيم بها، عند تخليص أي أوراق رسمية للعمل أو الدراسة أو العلاج…

يتشرف مكتب إجادة للترجمة الذي يعد أقوى مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض والمملكة العربية السعودية بتقديم أفضل خدمات الترجمة في جميع أنحاء السعودية، يحرص مكتبنا على توفير الترجمة التي يحتاجها عملائنا الكرام بشكل سريع وباحترافية كبيرة، في أي وقت ومن أي مكان على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. نوفر لعملائنا الكرام في الرياض والمملكة بشكل…

تكلمنا في مقال سابق عن أول مرحلتين من مراحل الترجمة المقدمة من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الخليج ، وهما كتابة  مسودة الترجمة وفحص النص الأصلي الذي ستتم ترجمته، وفي هذا المقال سوف نتحدث عن باقي تلك المراحل، وهي كالتالي: المرحلة الثالثة: تحرير الترجمة هذا هو المكان الذي يجب عليك فيه قراءة نص تعرفه من…

أحد الأسباب الرئيسية لأهمية الترجمة الأدبية، وخاصة ترجمة القصة ، هو أنها تسمح لمزيد من الأفراد في جميع أنحاء العالم بالاستمتاع بالأدبيات، حيث تجعل ترجمة الكتب الأدبية القراء يستمتعون بالروايات والقصص القصيرة والخيالية وغير الخيالية والقصائد والنثر والأعمال الأدبية الأخرى لمؤلفين أجانب، لذلك تعتبر ترجمة القصة فنًا في حد ذاته، وينبغي الإشادة بمترجمي القصص والكتب…

إجادة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في المدينة الذي يمكنكم من الحصول على خدمات ترجمة بخصوص البطاقات الضريبية والشهادات الجامعية والعقود والاتفاقيات وخلافه من باقي النصوص التي يحتاج الأفراد لحصول على ترجمة معتمدة لها لاستخدامها في الأمور والمواقف التي يتطلب إنجازها والحصول عليها ترجمة معتمدة من أفضل المختصين. ماذا عن خدمة الترجمة التي تقدمها مكاتب ترجمة…

تعتبر أي ترجمة أدبية نشاط فني إبداعي، ولكن أغلب المترجمين الأدبيين يتم تجاهلهم .  لأنهم يعملون خلف الكواليس، لكنهم بالطبع يساهمون كثيرًا في إدراك الأعمال الأدبية .  لكننا نتساءل أحيانًا هل يمكن للترجمة أحيانًا أن تصل إلى حد إثراء العمل الأدبي؟ أين هو الخط الفاصل بين الإخلاص الضروري للعمل والاستقلالية الشعرية التي يستطيع المترجم تحملها؟…