Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

بعض الأشخاص يتحيرون بين مصطلح ترجمة معتمدة وغير معتمدة، هل تعلم ما الداعي لذلك؟؛ لتكون قادرًا على فهم سبب الحاجة إلى ترجمات معتمدة ومتى يلزم ذلك، يجب أن تفهم ما الذي يجعل الترجمات المعتمدة مختلفة عن الترجمة غير المعتمدة، حيث تتطلب الترجمة المعتمدة من أفضل مراكز الترجمة المعتمدة للسفارة الامريكية أن يتم إرفاق المستند الأصلي ببيان موقع من المترجم يشير إلى أن الترجمة كاملة ودقيقة، اعتمادًا على البلد المترجم إليها المستند، فقد يحتاج أو لا يحتاج إلى كاتب عدل لتوثيقه، وقد يتطلب المستند ترجمة معتمدة أو يجب أن تحتوي الترجمة على “شهادة معتمدة”.

وعادة ما يتم إنشاء الترجمة المعتمدة من قبل أفضل المترجمين المؤهلين والأكثر خبرة من وكالات الترجمة المرموقة، حيث تمر أعمال الترجمة بعملية صارمة لضمان دقة الترجمة وبنفس تنسيق الترجمة الأصلية قبل اعتمادها، وفي معظم الحالات، من الأفضل أن تتم الترجمة المعتمدة بواسطة وكالة ترجمة معتمدة بدلًا من مترجم مستقل.

تعرف على الحالات التي يجب فيها أن تكون الترجمة المعتمدة مطلوبة وغير مطلوبة؟

  • الحالة الأولى: متى تكون الترجمة المعتمدة مطلوبة؟

بشكل عام، تكون الترجمات المعتمدة مطلوبة للأعمال الورقية القانونية، مثل المستندات المستخدمة في جلسات المحكمة أو المحاكمات، بما في ذلك أي دليل أو نص محاكمة بلغة أخرى، طالما يجب تقديم تلك الوثائق إلى الحكومة أو الهيئات القانونية، لذلك يجب أن تكون الترجمة مصدقة من أفضل مراكز الترجمة المعتمدة للسفارة الامريكية .

وتكون الترجمة المعتمدة مطلوبة عند التقدم للحصول على تصريح زائر مؤقت، أو إذا كنت ترغب في الهجرة إلى بلد أجنبي، وفي هذه الحالة، يجب ترجمة جميع المستندات التي تحتاج إلى تقديمها والمكتوبة بلغة أخرى إلى اللغة الرسمية للبلد، كما يجب أن تكون جميع الترجمات معتمدة في جميع حالات الهجرة والسفر إلى الخارج بشكل عام سواء للدراسة أو للإقامة، ففي بعض البلدان، يطلب مكتب الهجرة ترجمة وتصديق جميع المستندات غير المكتوبة باللغة الرسمية للبلد التي يتم الهجرة إليها مثل جوازات السفر، وشهادات الميلاد، والبطاقة الشخصية، وشهادة القيد العائلي، وغيرها من المستندات اللازمة لسفر أي شخص خارج وطنه.

فمثلًا عندما يتم الهجرة إلى أمريكا، تطلب خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) ترجمة جميع المستندات بالكامل إلى اللغة الانجليزية، بما في ذلك كل ما يظهر في كل صفحة من المستند، كما يجب أن تتطابق الترجمة أيضًا مع المظهر المرئي للمستند الأصلي، بما في ذلك وضع الطوابع والأختام والتوقيعات، لذلك يجب على أفضل مراكز الترجمة المعتمدة للسفارة الامريكية أن تهتم بهذا الأمر وتعتني به جيدًا.

فإذا كان يجب تقديم الترجمة المعتمدة مباشرة إلى USCIS في الولايات المتحدة الأمريكية، فحينئذٍ يجب توثيق الترجمة المعتمدة الخاصة بمستنداتك، خاصة إذا كنت ترسل ترجماتك المعتمدة إلى قنصلية أو سفارة أمريكية خارج الولايات المتحدة، وبالتالي يجب توثيق جميع ترجماتك المعتمدة، وبشكل خاص إذا كنت ترغب في التقدم إلى كلية أو جامعة أجنبية، فغالبًا ما يطلبون أيضًا ترجمة شهاداتك وغيرها من المستندات المتعلقة بتعليمك في بلدك واعتمادها من أفضل مراكز الترجمة المعتمدة للسفارة الامريكية .

  • الحالة الثانية: متى تكون الترجمة المعتمدة غير مطلوبة؟

وعندما لا تكون هناك حاجة للترجمة المعتمدة، فأنت لا تحتاج إلى ترجمات معتمدة للوثائق الشخصية التي لن يتم تقديمها لإجراءات قانونية مثل الرسائل العائلية والمستندات الأخرى التي لا تتعلق بك أنت كشخص، وحينئذٍ فليست هناك حاجة إلى اعتماد الوثائق المترجمة من مركز الترجمة المعتمد الذي يتم اختياره، وأفضل ما يمكنك فعله عندما تكون في شك هو أن تسأل الشركة أو المؤسسة أو الشخص الذي ترسل إليه المستندات، في حين أن هناك حاجة إلى ترجمات معتمدة للعناصر التي تنشئ سجلاً قانونيًا، إلا أن هناك أيضًا مؤسسات وشركات لها متطلبات مختلفة، لذلك من الجيد دائمًا طرحها.

الخلاصة:

وبالتالي إذا كنت تتساءل عن لماذا ومتى تحتاج إلى ترجمة معتمدة وما هي مدى أهمية الترجمة المعتمدة للمستندات الشخصية والمستندات الخاصة بالسفر، فيمكننا القول بأن هناك عدد لا يحصى من الفوائد للعمل مع أفضل مراكز الترجمة المعتمدة للسفارة الامريكية ، الذين يتعاملون مع مترجمين محترفين، وهناك ستجد دائمًا طلب كبير على المترجمين الجيدين المتواجدين في مركز إجادة للترجمة المعتمدة، والذي يعتمد بشكل كامل على فريق من المترجمين المحترفين الذين يعملون بجد واجتهاد على ترجمة مستنداتك بأقصى جودة ممكنة.

أفضل مواقع الترجمة

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا