Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

تعتبر مراجعة مستندات العميل خطوة مهمة في عملية الترجمة التي توفر مستوى إضافيًا من مراقبة الجودة، وتضمن توصيل علامتك التجارية بشكل فعال، وعلى هذا الأساس يتحدد سعر مراجعة الترجمة ، وعادةً ما تحدث مراجعة الترجمة والتحرير ومراقبة الجودة قبل إرسالها إلى العميل؛ مما يوفر فحصًا نهائيًا؛ للتأكد من أن المواد المترجمة تنقل الصوت الفريد لشركتك.

كيف تتحدد سعر مراجعة الترجمة من مكتب إجادة؟

دائمًا ما يكون مترجمو مكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة قادرين على المقارنة بين اللغتين المصدر والهدف في نموذج المستند المكتوب، لذلك يجب أن تختار مترجمين يتقنون الترجمة في كل من اللغات المصدر والهدف، مع قدرتهم على مراجعة المستند جيدًا وعمل التدقيق اللغوي له، وهذا ما يحدث بالفعل في مكتب “إجادة”.

كما يجب أن يتمتع المترجم الذي ستتعامل معه بمستوى عالٍ من الإلمام بتحديد جهورك المستهدف ومعرفة موادك المترجمة، والمحتوى الذي تتم ترجمته، حيث يتضمن ذلك معرفة عروض المنتجات / الخدمات والعلامة التجارية لشركتك، بالإضافة إلى مجال عملك.

كما يجب منح المراجع حق الوصول إلى جميع المواد المرجعية المتاحة، فمن المهم أن يعمل جميع المترجمين والمراجعين والمحررين المشاركين في المشروع بنفس التعليمات والإشارة إلى نفس المادة بدون حدوث أي أخطاء عند الترجمة أو التدقيق اللغوي أو المراجعة، وبناء على ذلك يتم تحديد سعر مراجعة الترجمة .

أيضًا يجب أن يتوفر للمراجع الوقت المتاح لإكمال المراجعة في إطار زمني يسمح لمشروعك تسليمه في الموعد المحدد، وللحفاظ على ذلك الاتساق، يجب تعيين مراجع واحد لكل لغة ونوع محتوى، فإذا كنت تتوقع العمل الجاري، فحدد مراجعًا لديه القدرة على العمل في جميع مشاريعك القادمة.

أيضًا لابد من العمل مع مترجم يتمتع بالكفاءة الفنية لمعرفة النظام الأساسي المستخدم لمراجعة مستندات الترجمة، وسيساعدك التعامل مع مترجمي مكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة على الحصول على أكبر قيمة مفيدة من عملية الترجمة ككل.

لماذا يتم البحث عن أفضل مترجم ومراجع؟

اللغة فن وليست علمًا، فقد يكون هناك العديد من التفسيرات المختلفة للترجمة الصحيحة، حيث لا يتمثل الهدف من مراجعة العميل في إعادة كتابة النص المترجم أو إجراء تغييرات ذاتية، ولكن للتأكد من توصيل عروض علامتك التجارية وشركتك ومنتجاتك / خدماتك بشكل فعال.

كما يجب أن يولي المراجع اهتمامًا خاصًا للطريقة التي يتم بها استخدام المصطلحات الخاصة بالصناعة أو المصطلحات الفنية الموجودة بالمستند، وعليه أيضًا أن يقدم أي اقتراحات قد تساعد في تحسين دقة الترجمات.

وبعد ذلك يجب أن يتأكد المراجع الخاص بك من الالتزام بمعايير العلامة التجارية لشركتك، وإيصالها بفعالية إلى السوق المستهدفة، كما يجب عليه مراجعة المحتوى من منظور الجمهور المستهدف، حيث أن الكلمات أو التعبيرات الشائعة في إحدى اللغات لا تنقل دائمًا نفس الرسالة جيدًا في لغة أخرى، إذا تمت ترجمتها ترجمة حرفية.

الخلاصة:

إن أفضل سعر مراجعة الترجمة الدقيقة والمعتمدة متواجد بالفعل في مكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة، فإذا كنت بحاجة إلى ترجمات احترافية أيًا كان نوع مستندك، فيسعدنا نحن مكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة إتاحة عروض أسعار مناسبة لترجمة مستنداتك، كما سيسعد مترجمونا الأكفاء والمتخصصون في لغتهم الأم بمساعدتك في الترجمة من وإلى جميع اللغات.

ففريق ترجمتنا يعمل بجد واجتهاد؛ ليحصل كل عميل على ما يصبو إليه، وبالتالي يحقق غرضه من الترجمات التي يرسلها إلينا، كما أن فريق خدمة عملائنا يتواصل معك بأفضل أسلوب راقي ومميز ومحترف، فليس عليك الآن سوى التواصل مع فريق خدمة عملاء مكتب “إجادة”؛ للحصول على أفضل خدمات الترجمة المعتمدة في جميع المجالات والتخصصات.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا