Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

قد يختلف مقدار النص المراد ترجمته اختلافًا كبيرًا، اعتمادًا على مدى احتياج العميل للترجمات، وفي تحديثات البرامج، قد يكون مقدار النص المراد ترجمته صغيرًا جدًا في بعض الأحيان، ومع ذلك، فإن ترجمة النصوص القصيرة تتطلب أيضًا الجهد والوقت، وهذا هو سبب تطبيق الحد الأدنى من الرسوم؛ وذلك لتحديد سعر الترجمة في السعودية بقدر الإمكان.

حيث يجب على العميل تضمين عدة مهام أصغر في نفس الترتيب؛ لتجنب دفع الحد الأدنى من الرسوم المتكررة، حيث يتمثل أحد الخيارات في المناقشة مع مكتب الترجمة الذي ستتعامل معه حول كيفية إتمام عملية الترجمة بشكل شامل قدر الإمكان لتقليل التكلفة الإجمالية، وتحديد سعر الترجمة في السعودية قدر الإمكان.

العوامل التي تؤثر على سعر الترجمة في السعودية :

  1. عدد الكلمات:

عدد الكلمات هو العامل الأكثر تأثيرًا على سعر الترجمة، حيث يشير عدد الكلمات إلى عدد الكلمات المراد ترجمتها أو معالجتها بواسطة المترجم؛ وذلك بعد تحليل الملف.

  1. أزواج اللغة:

كل زوج لغوي له سعر الوحدة الخاص به، والذي يعتمد على مدى شيوع الزوج اللغوي وتوافر المترجمين العاملين بهذه اللغة.

  1. الالتزام بالمدة الزمنية المتفق عليها:

نادرًا ما تؤثر المدة الزمنية على سعر الترجمة، وقد يؤدي وجود مترجم تحت الطلب إلى زيادة السعر، كقاعدة عامة، وبفضل وجود شبكة واسعة من المترجمين المتواجدين بمكتب إجادة، يمكن تسليم مشاريع الترجمة بسرعة، دون إضافة أي رسوم أخرى للتعديل على الملف.

العوامل التي تؤثر على سعر الترجمة في السعودية

  1. وجود عنصر الخبرة:

قد تؤثر أي متطلبات تتعلق بخبرة المترجم الخاصة على السعر، وعادة ما ترتبط الخبرة الخاصة بفهم مجال معين ومعرفة ممتازة بمصطلحاته، على سبيل المثال، تتكلف الترجمات القانونية أكثر من الترجمات العادية، ووجود عنصر الخبرة الخاصة هو أيضًا عامل قوة، ولا ينبغي النظر إليها على أنها مصاريف فقط.

  1. قبل وبعد معالجة المستند:

بالإضافة إلى عدد الكلمات والزوج اللغوي اللذان يعتبران من أهم العوامل التي تؤثر على سعر الترجمة في السعودية ، حيث تؤثر أي معالجة قبلية وبعدية على السعر والجدول الزمني الذي يتم وضعه لمشروع الترجمة، وقد تكون مرحلة العمل هذه ضرورية عندما تكون المادة بتنسيق لا يستطيع المترجم معالجته مباشرة، وملف PDF هو المثال الأكثر شيوعًا على ذلك.

حيث يتم تحديد كمية المواد المراد معالجتها، الأمر الذي يؤثر على السعر والجدول الزمني، فإذا أراد العميل إعادة النص بنفس التنسيق الذي تم تقديمه به، فسيتم استيراد الترجمة إلى المستند وسيتم فحص جميع البيانات الخاصة به بحثًا عن أي تناقضات مع الأصل، حيث يستغرق هذا أيضًا وقتًا، وسينعكس في الجدول الزمني للمشروع وسعره.

  1. ذاكرة الترجمة:

ذاكرة الترجمة هي تقنية ترجمة يمكن أن تقلل إلى حد كبير الوقت اللازم للترجمة، وبالتالي تقليل التكاليف، حيث تحقق ذاكرة الترجمة أهم الفوائد عندما تكون النصوص المراد ترجمتها متشابهة جدًا، على سبيل المثال، إذا تم إنتاج نسخة جديدة من دليل تعليمات مترجم سابقًا، فإن استخدام ذاكرة الترجمة سيقلل التكاليف بشكل كبير.

  1. مقدار الجهد المبذول فيه:

من الصعب جدًا تحديد قائمة أسعار الترجمات بسبب العدد الكبير من المتغيرات، على سبيل المثال، لا يكون عدد الكلمات متماثلًا أبدًا، وهناك المئات من أزواج اللغات، ومع ذلك، من الممكن التأثير على التكاليف والجداول الزمنية.

الخلاصة:

إذا كنت تحتاج إلى ترجمة سريعة وفي أقل وقت ممكن حتى إذا كان مشروع الترجمة كبيرًا، فلا عليك سوى الاتصال بنا، وسيساعدك خبراء مكتب إجادة للترجمة المعتمدة في إيجاد الحل الأنسب لترجماتك.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا