00201101203800 info@ejadatranslate.com
طلب الترجمة الآن

أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بأفضل أسعار الترجمة فى الوطن العربى

إذا كنت بحاجة إلى خدمات ترجمة احترافية، فمن الضروري ليس فقط معرفة كيفية اختيار أفضل مكاتب ترجمة معتمدة. ولكن أيضًا نوع الترجمة المناسب لكل موقف. هذا غير أنه من المهم معرفة العناصر التي يجب تطبيقها وتكييفها خصيصًا لطبيعة الترجمة المعنية. من ترجمات التسويق والتجارة الإلكترونية إلى الترجمات القانونية والمعتمدة أو الفنية. كما هو مطلوب من قبل المجالات الطبية والمالية، من بين أمور أخرى.

لماذا يجب الاعتماد على مكاتب ترجمة معتمدة؟

مكاتب ترجمة معتمدة تكون مسؤولة عن اختيار المترجم المناسب لنوع المحتوى المطلوب. بهذا المعنى، عادة ما تكون شركات الترجمة هي الخيار الأفضل عندما يتعلق الأمر بالعثور على المترجم المثالي واختياره. وبالإضافة إلى الكفاءة اللغوية للمحترف المعين من حيث تركيبة اللغة. يجب التحقق من المعرفة والمؤهلات والمهارات التي يمتلكها لضمان توافقها مع الموضوع والمجال المراد ترجمته.

وبناءً عليه من الضروري لضمان إنتاج ترجمات بأعلى جودة الاعتماد على مكاتب ترجمة معتمدة أكثر دقة وكفاءة لإنتاج ترجمات احترافية يمكن تقديمها إلى الجهات الرسمية بدون قلق من المخاطر.

الفرق بين الاستعانة بـ مكاتب ترجمة معتمدة أو الترجمة الآلية

نجح التحرير اللاحق في السنوات الأخيرة في الجمع بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية. نظرًا لأن الترجمة الآلية، في أيامها الأولى، كانت تفتقر إلى الدقة والسياق والخبرة، فقد تمكن هذا النوع من الترجمة من الاعتماد على البشر لتحسين جودة النتائج.

للمزيد:

استراتيجية مكاتب ترجمة معتمدة لعام 2022

أصبح المزيج بين هذين النوعين من الترجمة أحد الخدمات الأساسية التي تقدمها شركات الترجمة الرقمية، خاصةً عندما يكون الإلحاح أولوية. وهو يتألف من الاستفادة من سرعة وتوافر الذكاء الاصطناعي (AI)، بحيث يكون محرر اللاحق البشري مسؤولاً عن مراجعة الترجمة وإتقانها. تصبح شخصية المترجم ضرورية أكثر كلما زاد تخصص النص. اعتمادًا على جودة الترجمة الآلية الناتجة عن الترجمة المسبقة للنص، سيكون من الضروري أن يقوم المترجم بتحرير النص أو ترجمته مباشرةً مرة أخرى.

هل يكفي الترجمة الآلية؟

هناك بعض النقاط التي يجب أن نوضحها نحن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة لما يمكن أن تقدمه الترجمة الآلية وهذه العناصر تتمثل في التالي: 

  • توفر الترجمة الآلية التكيفية العميقة تسليمًا سريعًا للمحتوى متعدد اللغات بترجمة بجودة شبه بشرية.
  • تعتمد على شبكات عصبية قوية تسمح بتدريب المحركات بشكل فردي لكل مستخدم، باستخدام البيانات مع محتويات مجال معين. تزداد قوة محركات الترجمة الآلية ويتيح تخصصها المفرط لها تحقيق صفات ترجمة لا يمكن تصورها.
  • لا تتمكّن من ترجمة العبارات والمفاهيم فحسب، بل تقليد أسلوب المستخدم وتعبيراته عمليًا مثل المترجم البشري.

وبناءً عليه من الخطأ الاعتقاد بأن الآلة كافية لترجمة نص من لغة إلى أخرى. فتحت الأساليب المتطورة بشكل متزايد والمعززة بالتقنيات الجديدة مسارات جديدة لمعالجة البيانات اللغوية بذكاء، ولهذا طورت أفضل مكاتب ترجمة معتمدة أنظمة معالجة لغوية قادرة على تقديم خدمات أكثر دقة وكفاءة عندما يتعلق الأمر بتلبية احتياجات الترجمة الحالية. بعد ذلك، نقدم بإيجاز بعضًا من أكثر الطلبات طلبًا هذا العام.

لقراءة المزيد:

خدمات تنفرد بها مكتب إجادة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

إخفاء الهوية

 وفرت إجادة للترجمة المعتمدة ميزة إخفاء الهوية؛ بسبب تزايد الطلب على خدمات إخفاء الهوية من قبل الشركات والمؤسسات لحماية بياناتها وخصوصية عملائها وسمعتها المؤسسية. تعتمد هذه على تقنيات الذكاء الاصطناعي، سواء كانت أحادية اللغة أو متعددة اللغات، لإخفاء هوية البيانات بطريقة تتوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات في الاتحاد الأوروبي وتشريعات الخصوصية ذات الصلة.

ويمكن لهذه الأساليب إخفاء الأسماء والبيانات الشخصية الأخرى وإخفاء هويتها وإزالتها من الهوية بحيث لا يمكن للمحتوى والاتصالات أن ينسب معلومات حساسة إلى أي فرد. لا تقتصر هذه العملية على القضاء على المعرفات المباشرة، ولكنها تقضي أيضًا على أي أثر يمكن أن يحدد هوية شخص ما حتى بشكل غير مباشر.

تلخيص الترجمة

يركز تلخيص البيانات على حل المقدار الكبير من الوقت والموارد اللازمة للعثور على المعلومات ذات الصلة بين مصدر كبير للبيانات أو المحتوى. تنشئ أدوات التلخيص تلقائيًا ملخصًا بالمفاهيم الأكثر صلة ويمكن إجراؤه بطريقة استخلاصيه وتجريدية.

من خلال تحديد الجمل والفقرات الأكثر صلة بين آلاف الصفحات، يمكنه استخراج المعرفة بسرعة من المستندات؛ اختصار النص المعني وإنشاء نص جديد من خلال التعلم الآلي. يتم تحقيق ذلك من خلال أحدث الحسابات الرياضية التي تتطلب أحدث التقنيات.

تحليل المشاعر

تسمح أدوات تحليل المشاعر لشركة مؤسسة إجادة بفهم الآراء التي يتم تداولها في وسائل الإعلام المختلفة وبلغات مختلفة حول مجموعة واسعة من الموضوعات؛ القدرة على تحديد ما إذا كانت إيجابية أم سلبية.

تجمع النظم الإيكولوجية الجديدة متعددة اللغات جميع المعلومات القابلة للتنفيذ حول المشاعر على الشبكات الاجتماعية ومنشورات المدونات وما إلى ذلك؛ القدرة على التعديل لاكتشاف مشاعر معينة من معلومات نصية غير منظمة. أدت الزيادة الهائلة في المراجعات والآراء العامة من قبل المستخدم إلى إطلاق العنان لشعبية هذه الخدمة.

التصنيف التلقائي للنص

لتصنيف النصوص والمستندات بأي لغة وتصنيفها بسهولة، تقدم شركات الترجمة الأكثر تقدمًا إجادة للترجمة المعتمدة تصنيفات عامة يمكن تكييفها مع احتياجات كل مؤسسة. وبهذه الطريقة، فإنهم قادرون على تصنيف المستندات تلقائيًا وفقًا لمصنفات المعرفة.

عادةً ما تتضمن عملية التخصيص التلقائي للتصنيف الحصول على مجموعة من المستندات المصنفة مسبقًا من المنظمة. ومع ذلك، يمكن للعميل الاختيار من بين خوارزمية التوصيف لاستخدام خصائص المستندات التي يجب استخدامها.

لقراءة المزيد:

أهم خدمات مكتب إجادة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

ترجمة المحتوى

من بين الاستراتيجيات التي تستخدمها العلامة التجارية أو الشركات لزيادة ظهورها لجمهورها تطبيق تسويق المحتوى، ويتألف المحتوى ذات قيمة من أنه ذات صلة عاطفيًا بالجمهور، هذا غير أنه يجعل العلامة التجارية مرئية في محركات البحث، وجذب عملاء في المستقبل، والاحتفاظ بالعملاء الحاليين، وإنشاء حملات تسويقية. وهذا ما يفعله هذا النوع من الترجمة، تقديم محتوى صحيح.

أهمية ترجمة المحتوى

ترجمة المحتوى هي الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها تكييف المحتوى الذي تم إنشاؤه كاستراتيجية لجذب العملاء داخل الجمهور ليتم استخدامه من قبل الشركات في خطوط العرض الأخرى ويمكنه التعامل مع أسواق جديدة. مثلما يتم استخدام تسويق المحتوى من قبل العلامات التجارية لزيادة سلطتها، واكتساب ثقة الجمهور واكتساب المصداقية، يتمحور دائمًا حول استخدام المحتوى لجذب الجمهور المستهدف، فإن ترجمة المحتوى لها نفس الأهمية للعلامات التجارية والشركات العولمة أو التي ترغب في التدويل.

ترجمة قانونية

هي ترجمة نص في سياق قانوني، وغالبًا ما تكون الترجمة التحريرية والشفوية ضرورية في القانون، وعلى الرغم من أن كلاهما ينطوي على التغيير من لغة إلى أخرى لكنهما ليسا نفس الخدمة، ولأن هذه الترجمات المكتوبة تعتمد على الكتابة، عكس الشفوية التي تعتمد على الكلام.

تحديات الترجمة القانونية

تختلف الأنظمة اللغوية والقانونية من بلد إلى آخر، مما يعرض المترجمين القانونيين لمشكلة. يجب ألا يجيدوا كل من لغة الهدف والمصدر بطلاقة؛ يجب أن يكونوا أيضًا خبراء في الموضوع في الأنظمة القانونية لكلا البلدين.

يمكن أن يؤدي العمل مع أنظمة قانونية مختلفة بلغات أخرى إلى إنشاء منطقة رمادية للترجمة يتم تكوينها فقط من خلال الخبرة في الموضوع. ما تعنيه كلمة أو مصطلح في بلد ما ليس موحدًا في جميع أنحاء العالم، وهذا يمكن أن يمثل عقبات غير متوقعة. قد يكون لكل دولة تعريفاتها الخاصة لتصنيفات الأعمال التجارية، ويمكن أن يختلف ما يشكل “ملكية فردية” أو “شركة ذات مسؤولية محدودة”. تنظر الدول المختلفة إلى نفس جوانب القانون من خلال عدسات مختلفة. في بعض الحالات، لن تتساوى الكلمات أو القوانين في اللغة المصدر في اللغة الهدف. بالإضافة إلى ذلك، تختلف أنظمة المحكمة ومتطلباتها والمواعيد النهائية من بلد إلى آخر.

الترجمة العلمية

تحتوي النصوص العلمية على محتوى محدد ومعقد ومصطلحات فنية، وهي موجهة للجمهور بمستوى معين من التخصص، وبشكل عام فهي توضيحية أو وصفية في مجالات الطب والصيدلة والفيزياء، والكيمياء وغيرها، وبسبب خصائص ترجمة النصوص وأنه يتطلب معرفة وخبرة واسعة، يجب أن تتم الترجمة العلمية من قبل مترجمين متخصصين في مجال معين من العلوم، وهذا بالفعل ما نقدمه في إجادة للترجمة المعتمدة:

  • ترجمة على أيدي متخصصين.
  • دقة تامة في استخدام المصطلحات والصيغ.
  • إتقان تام للمصطلحات التقنية والأكاديمية والثقافية للعلوم دون إهمال المعرفة العميقة باللغتين.

ما الذي يجتنبه العملاء عند الاستعانة بـ مكاتب ترجمة معتمدة؟

عند تعيين مكاتب ترجمة معتمدة، احترافية، لابد من تجنب المزالق الشائعة لمشروع الترجمة الذي لم يتم التعامل معه من قبل متخصصين كرسوا حياتهم المهنية وتشمل مخاطر التعامل مع الشركات أو المكتب الغير معتمدة ما يلي:

  • التحرير الغير الاحترافي.
  • عدم الدقة في الإملاء والنحو بسبب نقص الطلاقة.
  • العمل النهائي الغير فعال الذي لا يخدم احتياجات المتلقي.
  • الترجمة الطبية خاطئة قد تؤدي إلى أضرار وسوء تصرف، بجانب تدهور الحالة الصحية للمريض.
  • عدم الدقة في الترجمة القانونية، والالتزام بالمواعيد النهائية، والتكلفة الإضافية.
  • اهمال الدقة في المستندات المالية التي قد تؤدي إلى تدقيق ومشاكل في الصفقات التجارية مع الكيانات المحلية والدولية.
  • تجنب استخدام الذكاء الاصطناعي العالي الجودة وبرامج أتمتة وذاكرة مخصصة لمشاريع الترجمة.
  • عدم توطين المنطقة والثقافة والديموغرافية واللهجة، لأن هذا قد يؤدي إلى فشل الحملة التسويقية باهظة الثمن، ومن ثم هذا يؤدي إلى أضرار كبيرة للعميل من فقدان ثقته أمام جمهوره، وفقدان المبيعات. 

حقائق مترجمين مكاتب ترجمة معتمدة “إجادة”

  • مواهب بشرية تركز على إنتاج ترجمة مناسبة مع المجالات.
  • لديهم معرفة لقواعد البيانات الأكثر دقة، وذلك بفضل القضاء الأكثر فعالية على التكرار أو السمات غير ذات صلة.
  • قادرين على استخدام التقنيات الأكثر تطويرًا لاختيار البيانات وجمعه.
  • تراعي البيانات اللغوية ولوائح حقوق النشر باتباع أفضل الممارسات.
  • يمتلكون المرونة للتحكم في نتائج الترجمة والربط بين التخصص ومحتوى الترجمة ودقته.
مترجم فوري معتمد

الخاتمة

نقدم في إجادة للترجمة المعتمدة خدمات الترجمة المهنية الأساسية، والفنية، التقنية ولذلك أصبحنا من أهم مكاتب ترجمة معتمدة في السعودية والوطن العربي. لذلك لا تتردد عزيزي العميل واطلب الآن خدمة الترجمة المعتمدة لتقديمها للسفارات، الجامعات، المحاكم القضائية من مكتب إجادة للترجمة المعتمدة سواء عن طريق الواتساب على رقم خدمة العملاء 01101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني info@ejadatranslate.com أو من خلال الدردشة الحية أسفل يسار الموقع.

الكلمات الدلالية


      اطلب الترجمة الآن


        تواصل معنا

        00201101203800

        info@ejadatranslate.com

        جمهورية مصر العربية

        للشكاوى والإقتراحات

        complain@ejadatranslate.com

        ما هي شركة إجادة للترجمة المعتمدة؟

        شركة إجادة للترجمة المعتمدة هي شركة متخصصة لترجمة المستندات في مصر ودول الخليج العربي، والتي تقوم بعمل ترجمات ذات جودة عالية لأي مستند آتٍ إلينا، وتقوم الترجمة على أيدي أفضل المترجمين في جميع التخصصات العلمية.

        لماذا إجادة أفضل مكتب ترجمة معتمد؟

        السرعة في التنفيذ، الالتزام بموعد التسليم، جودة الترجمة وخلوها من أي أخطاء، المراجعة اللغوية والنحوية قبل التسليم، إخراج الترجمة مثل الأصل تماما، أفضل أسعار الترجمة في الوطن العربي.

        هل يمكنني ترجمة عينة قبل البدء بالترجمة؟

        نعم، أطلب ترجمة عينة قبل البدء بالترجمة فنحن نوفر هذه الخدمة مجانية لعملائنا حتى يتأكدوا من جودة الترجمة لدينا

        هل مكتب إجادة معتمد لدى جميع السفارات والهيئات؟

        نعم، إن مكتب إجادة للترجمة المعتمدة معتمد من جميع السفارات والهيئات الحكومية الأجنبية والعربية، وبهذا الأمر ستضمن أن جميع ترجماتك ستكون معتمدة وموثقة ومقبولة لدى كافة الهيئات والسفارات.

        هل تقومون بالانتهاء من الترجمة في نفس اليوم؟

        نعم، لدينا فريق هائل من المترجمين الأكفاء نستطيع انهاء الترجمة في نفس اليوم.

        ما أسعار ترجمة اللغات في مكتب إجادة للترجمة؟

        نقدم لك أفضل سعر للترجمة في مصر والوطن العربي مقارنة بالمكاتب الأخرى. أطلب عرض سعر رسمي الآن مجانا من خدمة العملاء 00201101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني info@ejadatranslate.com

        كيف أدفع رسوم الترجمة لمكتب إجادة للترجمة؟

        نحن في مكتب إجادة نوفر للعملاء كافة الطرق المتاحة للدفع منها الدفع الإلكتروني على الموقع، التحويل البنكي، ويسترن يونيون، باي بال، فودافون كاش وغيرها من الطرق الأخرى.

        ماهي اللغات المتاحة في مكتب إجادة للترجمة؟

        يقدم مكتب إجادة للترجمة ترجمة احترافية ومعتمدة لأكثر من 50 لغة حول العالم على سبيل المثال " الإنجليزية، العربية، التركية، الإسبانية، الروسية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية، التركية، الهندية، البلغارية والكثير من اللغات حول العالم

        كيف أتواصل مع مكتب إجادة واستلم الترجمة؟

        يمكنك الآن التواصل مع مكتب إجادة للترجمة المعتمدة عن طريق الواتساب 01101203800 أو عبر البريد الإلكتروني info@ejadatranslate.com

        هل ترغب في الاستماع إلى آراء عملائنا ورأيهم في مكتب إجادة؟

        إذا كنت ترغب في الاستماع إلى آراء عملائنا والتعرف على وجهة نظرهم عندما تم التعامل معنا نحن مكتب إجادة، فلا عليك سوى الضغط على تبويب "آراء عملائنا" بموقعنا الالكتروني، وستستمع إلى آرائهم بشكل مفصل عن مدى جودة خدماتنا في الترجمة المعتمدة

        هل مكتب إجادة متخصص في ترجمة جميع المجالات؟

        نعم، مكتب إجادة للترجمة المعتمدة متخصص في جميع المجالات القانونية والتقنية والطبية والفنية والتعليمية، ترجمة الكتب، ترجمة الشهادات والوثائق والمستندات، الترجمة الهندسية، ترجمة الروايات، ترجمة دراسات الجدوى.

        هل لكم فروع في الوطن العربي؟

        نعم تقدم إجادة خدماتها الى كل العملاء في الوطن العربي ليس فقط في جمهورية مصر العربية.

        جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة إجادة للترجمة المعتمدة 2020

        error: Content is protected !!
        راسلنا على الواتساب