A certified translation is the one whose authenticity is officially verified through all embassies and government authorities, therefore any translated document must contain a declaration attesting to this certified translation. Ejada strive to obtain this accreditation from the Arab Federation for Translators, which led all our clients to adopt us as the best certified translation office in Oman, and to resort to us when deciding on the translation of documents. So we will explain to you some points that help you choose the best certified translation office as follows:
Your content translation must be accurately done by professional translators working at the translation office you seek, so you are able to convey the correct message to the target audience.
Appropriate quality control at every certified translation office in Oman will correct errors in translation before processing the project, so each translator must pay attention to all the details of the translated project, by reviewing it by a skilled editor in the desired specialty.
Localization of translation is of great importance when translating any document in a particular language, and local or native speakers of the language are well-versed in local dialects and can translate content better than others.
Native translation team:
Native speakers in the best certified translation office in Oman have to be decently aware of dialects, languages and so on. This is because local translators know very well the cultural and legal customs and traditions of their country, which helps them translate the document in the best manner, therefore, they should be highly experienced and proficient in what they provide.
The continuous point of contact between the client and the translation office that he wants to deal with is an important matter for both parties. The best certified translation office in Oman appoints a project manager for customer service to facilitate this continuous communication and provide the best translation services even after its completion.
Single point of contact:
A single point of contact will help both the client and the translation office to communicate constantly 24 hours a day throughout the week, which is why every certified translation office must have customer services trained at the highest level, to handle with customer complaints and communicate about progress report for the translated project. It also should be fully prepared to listen and adapt to your deadlines, as each client can request the opinions and statements of some former clients as a reference work.
Presence of professional editors:
Each client that desire to deal with a certificated translation office mush make sure that there are professional and technical editors, that deliver the project to you after verifying that it was completely translated. In this step the editors will pay attention all the precise details that aim to eliminate any linguistic or grammatical errors.
Some of the common categories that Ejada provides translation for:
- General translation
- Technical translation
- Financial translation
- Legal translation
- Marketing translation
Depending on the specialty, different translators will be required, which affects both response times and pricing. The legal, technical or medical text, for example, will require deep knowledge of the specific field, which will increase the final cost of translated documents, and thus affect the final price. Often the increased complexity and / or the research required delay the translation.